
攝/DD
生命沒有名字。
生命是曲線,光塊,顏色濃淡,遠近高低,寬緩緊湊節拍雜皺。
人間定奪出名詞、解釋,有了劃分,有了意思,或許因此掩蓋了星星的本質,肉身太要表達與抓的時候,經常不慎,便與靈魂相違背。漸漸學著如何彈性,微隱的,看與不看,聽與不聽,說與不說,儘管仍會跌倒,仍經常後知後覺於本性的循環中。
十二原是混沌——解離出十二種能量,乘以十二種偶遇,再連出遠近疏離、角度分相,連成交織的網,網住我們與母體分離那一刻。牠歡快的破碎自己,帶著本質,卻也不安於本質,汩汩演示出生命的豐富繁複,所有平凡與神奇。
向外的整體意象,與肉體和顯意識不著痕跡的連結,有時候,對內在或許近似謊言,於外在卻是篤實道路,你只得迎著走上去,試著理解內外的衝突,理解謊言,謊言通常來自巨大的不可知,與無法抓住定義。便擊打它,一場面對鏡子的角力,擊打、戳穿、揉合,渴望逐漸朝往真摯。
向內則有片廣漠無際,漫生的海,經常化為無形巨手,循環著捏緊、擴張、撕扯、搔癢,是摩西以杖擊打磐石的嚴厲、流水般清透無痕的撫慰,是幻影,也是安全來源,能由內穩穩支撐以中軸,也能由內將你拉得塌塌陷陷,氾濫以洪水,爆漲以漿岩,而一切浮動與不安卻均是投射——光照向現世,產生了影子,而一切暗影都出於我們太要去認知的背面。
星星與星星連成網,網是繩索,繩索畫成地圖,綁束靈魂一角,紮下土地,化為生命的重力與根。而今生是跳舞,腳心緊緊嵌著無法割離的根,牽扯肉體,流放面容,為自己跳一場祭司的舞,踏著十二混沌的質,踏著除去定奪的破片,循山稜,沿海岸,要去,要去,茫然而安心,帶著火把去探生命的洞,直到混沌還回羊水,再次將你團團隱沒。
*horoscope:出生星位圖
- -
translated by Batonic Projects
;
Life takes no names.
Life only takes turns, specks of light, tones of colour, distance and height, relaxed and compact beats overlapping.
Humans contrive names, explain away the significance of and difference between things, create meanings, and in turn it's the starlight in the sky, their essential nature, that gets covered over. Our bodies crave for expression, grope for it, so often so callously and in stark contrast to the soul. Flexibility comes slowly. It's slight and latent, seen and not seen, said and not said.
In the moment of a body's separation from the womb, there exists an interwoven web — the dozen heads of the primordial beast, dissociated into a dozen energies and multiplied by a dozen encounters all connected through the alienation of distance. Not contented with the essence it carries, this beast of chaos revels in shattering itself to pieces, gurgling out life's rich intricacies, demonstrating all things magical and ordinary.
From the external imagery of all there is, to the physical body or conscious awareness, there is no line to trace. This imagery leads in an honest direction when it comes to the external, but when it comes to the internal, its approach tends more toward deceit, leaving you with no choice but to let it take you for a spin. So you try to comprehend the conflicts between what is within and what is without, to understand the lies which so often come from some immense unknowable or some definition impossible to conceive. So you lash out at this imagery, like a wrestling match with a mirror. You beat it down, lay it bear, and knead it into something you're desires have drifted towards, something more raw.
As for the internal side of things, there is an overflowing ocean, vast and open without end. As if it were a massive, invisible hand, it circles about pinching and scratching in ways as severe as the staff of Moses pounds against the rock and as soothing as the flows of water wash away all traces. It's a mirage as much as it's a source of safety, either enabling the internal to give support to one's core or letting it give way to one's collapse. It overflows until it floods, expands until it explodes — all floating and unstable yet evenly casted in the shadows that appear behind us as we seek more and more understanding.
Starlight connects with starlight in a web — a web which is a rope that draws a map to which all souls are tied up, bound to the earth by this gravity, this root of life that drags in the bodies and exiles the faces of this life that dances with feet fixed onto this inflexible root. So one dances for oneself the dance of a priest, stamping on and stamping out the dozen chaotic essences and all the contrived fragments. So one has to go, must go, around the mountain ridges and along the coastlines, at a loss and yet at peace, carrying a torch to light up the cave of life, where you go straight for the chaos and return to the amniotic fluid, and once again you go round and round and fade away.
刊於 Batonic Projects Vol.4
向外的整體意象,與肉體和顯意識不著痕跡的連結,有時候,對內在或許近似謊言,於外在卻是篤實道路,你只得迎著走上去,試著理解內外的衝突,理解謊言,謊言通常來自巨大的不可知,與無法抓住定義。便擊打它,一場面對鏡子的角力,擊打、戳穿、揉合,渴望逐漸朝往真摯。
向內則有片廣漠無際,漫生的海,經常化為無形巨手,循環著捏緊、擴張、撕扯、搔癢,是摩西以杖擊打磐石的嚴厲、流水般清透無痕的撫慰,是幻影,也是安全來源,能由內穩穩支撐以中軸,也能由內將你拉得塌塌陷陷,氾濫以洪水,爆漲以漿岩,而一切浮動與不安卻均是投射——光照向現世,產生了影子,而一切暗影都出於我們太要去認知的背面。
星星與星星連成網,網是繩索,繩索畫成地圖,綁束靈魂一角,紮下土地,化為生命的重力與根。而今生是跳舞,腳心緊緊嵌著無法割離的根,牽扯肉體,流放面容,為自己跳一場祭司的舞,踏著十二混沌的質,踏著除去定奪的破片,循山稜,沿海岸,要去,要去,茫然而安心,帶著火把去探生命的洞,直到混沌還回羊水,再次將你團團隱沒。
*horoscope:出生星位圖
- -
translated by Batonic Projects
;
Life takes no names.
Life only takes turns, specks of light, tones of colour, distance and height, relaxed and compact beats overlapping.
Humans contrive names, explain away the significance of and difference between things, create meanings, and in turn it's the starlight in the sky, their essential nature, that gets covered over. Our bodies crave for expression, grope for it, so often so callously and in stark contrast to the soul. Flexibility comes slowly. It's slight and latent, seen and not seen, said and not said.
In the moment of a body's separation from the womb, there exists an interwoven web — the dozen heads of the primordial beast, dissociated into a dozen energies and multiplied by a dozen encounters all connected through the alienation of distance. Not contented with the essence it carries, this beast of chaos revels in shattering itself to pieces, gurgling out life's rich intricacies, demonstrating all things magical and ordinary.
From the external imagery of all there is, to the physical body or conscious awareness, there is no line to trace. This imagery leads in an honest direction when it comes to the external, but when it comes to the internal, its approach tends more toward deceit, leaving you with no choice but to let it take you for a spin. So you try to comprehend the conflicts between what is within and what is without, to understand the lies which so often come from some immense unknowable or some definition impossible to conceive. So you lash out at this imagery, like a wrestling match with a mirror. You beat it down, lay it bear, and knead it into something you're desires have drifted towards, something more raw.
As for the internal side of things, there is an overflowing ocean, vast and open without end. As if it were a massive, invisible hand, it circles about pinching and scratching in ways as severe as the staff of Moses pounds against the rock and as soothing as the flows of water wash away all traces. It's a mirage as much as it's a source of safety, either enabling the internal to give support to one's core or letting it give way to one's collapse. It overflows until it floods, expands until it explodes — all floating and unstable yet evenly casted in the shadows that appear behind us as we seek more and more understanding.
Starlight connects with starlight in a web — a web which is a rope that draws a map to which all souls are tied up, bound to the earth by this gravity, this root of life that drags in the bodies and exiles the faces of this life that dances with feet fixed onto this inflexible root. So one dances for oneself the dance of a priest, stamping on and stamping out the dozen chaotic essences and all the contrived fragments. So one has to go, must go, around the mountain ridges and along the coastlines, at a loss and yet at peace, carrying a torch to light up the cave of life, where you go straight for the chaos and return to the amniotic fluid, and once again you go round and round and fade away.
刊於 Batonic Projects Vol.4
No comments :
Post a Comment